Ealimat nafsun maa 'aHDarat {14}
[Shakir 81:14] Every soul shall (then) know what it has prepared.
[Pickthal 81:14] (Then) every soul will know what it hath made ready.
[Yusufali 81:14] (Then) shall each soul know what it has put forward.
Ealimat nafsun maa 'aHDarat {14}
[Shakir 81:14] Every soul shall (then) know what it has prepared.
[Pickthal 81:14] (Then) every soul will know what it hath made ready.
[Yusufali 81:14] (Then) shall each soul know what it has put forward.
wa 'ivaa aljannaou 'uzlifat {13}
[Shakir 81:13] And when the garden is brought nigh,
[Pickthal 81:13] And when the Garden is brought nigh,
[Yusufali 81:13] And when the Garden is brought near;-
wa 'ivaa aljaHeemu suEEirat {12}
[Shakir 81:12] And when the hell is kindled up,
[Pickthal 81:12] And when hell is lighted,
[Yusufali 81:12] When the Blazing Fire is kindled to fierce heat;
wa 'ivaa alssamaa'u kuciTat {11}
[Shakir 81:11] And when the heaven has its covering removed,
[Pickthal 81:11] And when the sky is torn away,
[Yusufali 81:11] When the world on High is unveiled;
wa 'ivaa alSSuHufu nucirat {10}
[Shakir 81:10] And when the books are spread,
[Pickthal 81:10] And when the pages are laid open,
[Yusufali 81:10] When the scrolls are laid open;
bi 'ayyi vanbin qutilat {9}
[Shakir 81:9] For what sin she was killed,
[Pickthal 81:9] For what sin she was slain,
[Yusufali 81:9] For what crime she was killed;
wa 'ivaa alnnufuusu zuwwijat {7}
[Shakir 81:7] And when souls are united,
[Pickthal 81:7] And when souls are reunited,
[Yusufali 81:7] When the souls are sorted out, (being joined, like with like);
nafs. anfus--weaker plural. nufuus--plural of multitude.
nafs has many derivatives. 'anfaas--breath or tanaffas is to take breath.
almutanaafas: competing with each other(healthy competition)
annaas: always going back and forth. From good to bad.
wa 'ivaa albiHaaru sujjirat {6}
[Shakir 81:6] And when the seas are set on fire,
[Pickthal 81:6] And when the seas rise,
[Yusufali 81:6] When the oceans boil over with a swell;
abHuur: few oceans
biHaar: all vast of water collectively. Its a plural of multituude. Jumlah kasrah.
The water of the oceans will turn into fuel for the fire.
wa 'ivaa alwuHuucu Hucirat {5}
[Shakir 81:5] And when the wild animals are made to go forth,
[Pickthal 81:5] And when the wild beasts are herded together,
[Yusufali 81:5] When the wild beasts are herded together (in the human habitations);
Hacara: to gather, really forceful,top one another, crushed together.
Usually only domasticated animal are hearded together. And contrast from previous surah that human beings were running away from each other.
wa 'ivaa alEicaaru EuTTilat {4}
[Shakir 81:4] And when the camels are left untended,
[Pickthal 81:4] And when the camels big with young are abandoned,
[Yusufali 81:4] When the she-camels, ten months with young, are left untended;
alEicaaru: Eicaar is plural of Eacarao; she-camel that are 10month pregnant.
For Arabs, camels are symbol of wealth.
EuTTilat: to become useless.
wa 'ivaa aljibaalu suyyirat {3}
[Shakir 81:3] And when the mountains are made to pass away,
[Pickthal 81:3] And when the hills are moved,
[Yusufali 81:3] When the mountains vanish (like a mirage);
suyyirat: made to move casually. Not rough kind of movement. It just floating away.
sayyaarao; doesnt mean like caravan nowadays. In old times were camels and horses. They travelled softly.
saara; casually take a walk like walking in the garden.
wa 'ivaa alnnujuumu ankadarat {2}
[Shakir 81:2] And when the stars darken,
[Pickthal 81:2] And when the stars fall,
[Yusufali 81:2] When the stars fall, losing their lustre;
* the brilliant feature of the night also lost its light.
'ivaa alccamsu kuwwirat {1}
[Shakir 81:1] When the sun is covered,
[Pickthal 81:1] When the sun is overthrown,
[Yusufali 81:1] When the sun (with its spacious light) is folded up;
*notes: Normally when the Arab speaks, the verb is used first. In this surah, notice the style and tonne that Allah used. The primary audience is the worst of kaafir who were in denial. Allah is saying to them by putting the noun first.
'ivaa: when. 'iv is for the past. 'ivaa is for the future. Here, something in the future that's guarantee will happen;inevitable.;
kuwwirat: to wrap something . like folding a long turban, the light of the sun is being wrapped out little by little.
wa lawlaa 'iv samiEtumuuhu qultum maa yakuunu lanaa 'an natakallama bi haavaa subHaanaka haavaa buhtaanun EaZeemun {16}
[Shakir 24:16] And why did you not, when you heard it, say: It does not beseem us that we should talk of it; glory be to Thee! this is a great calumny?
[Pickthal 24:16] Wherefor, when ye heard it, said ye not: It is not for us to speak of this. Glory be to Thee (O Allah)! This is awful calumny.
[Yusufali 24:16] And why did ye not, when ye heard it, say? - "It is not right of us to speak of this: Glory to Allah! this is a most serious slander!"
samiEtumuuhu: you all heard it
'iv talaqqawnahu bi 'alsinatikum wa taquuluuna bi 'afwaahikum maa laysa lakum bihi Eilmun wa taHsabuunahu hayyinan- wa huwa Einda allahi EaZeemun {15}
[Shakir 24:15] When you received it with your tongues and spoke with your mouths what you had no knowledge of, and you deemed it an easy matter while with Allah it was grievous.
[Pickthal 24:15] When ye welcomed it with your tongues, and uttered with your mouths that whereof ye had no knowledge, ye counted it a trifle. In the sight of Allah it is very great.
[Yusufali 24:15] Behold, ye received it on your tongues, and said out of your mouths things of which ye had no knowledge; and ye thought it to be a light matter, while it was most serious in the sight of Allah.
talaqqawnahu : u received it| u welcomed it
taHsabuunahu hayyinan- : u deemed it an easy matter | u counted it a trifle | u thought it to be light matter
walawla- faDlu -ll#ahi Ealaykum waraHmatuhu fiy -ld#unya- wa-lAQiraoi lamas#akum fiy ma- 'afaDtum fiyhi Eava-bun EaZiymun {14}
[Shakir 24:14] And were it not for Allah's grace upon you and His mercy in this world and the hereafter, a grievous chastisement would certainly have touched you on account of the discourse which you entered into.
[Pickthal 24:14] Had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you in the world and the Hereafter an awful doom had overtaken you for that whereof ye murmured.
[Yusufali 24:14] Were it not for the grace and mercy of Allah on you, in this world and the Hereafter, a grievous penalty would have seized you in that ye rushed glibly into this affair.
lawlaa jaa'uu Ealayhi bi 'arbaEaoi cuhadaa'a , fa'iv lam ya'tuua bi-lccuhadaa'i fa'uwlaA'ika Einda allahi humu -lkaavibuuna {13}
[Shakir 24:13] Why did they not bring four witnesses of it? But as they have not brought witnesses they are liars before Allah.
[Pickthal 24:13] Why did they not produce four witnesses? Since they produce not witnesses, they verily are liars in the sight of Allah.
[Yusufali 24:13] Why did they not bring four witnesses to prove it? When they have not brought the witnesses, such men, in the sight of Allah, (stand forth) themselves as liars!
lawlaa 'iv samiEtumuuhu Zanna almu'minuuna wa almu'minaatu bi'anfusihim Qayrana wa qaaluu- haAvaa 'ifkun mubeenun {12}
[Shakir 24:12] Why did not the believing men and the believing women, when you heard it, think well of their own people, and say: This is an evident falsehood?
[Pickthal 24:12] Why did not the believers, men and women, when ye heard it, think good of their own own folk, and say: It is a manifest untruth?
[Yusufali 24:12] Why did not the believers - men and women - when ye heard of the affair,- put the best construction on it in their own minds and say, "This (charge) is an obvious lie"?
**** to ask fz
'inna allaveena jaa'uu bi-lYifki EuSbaoun minkum , laa taHsabuuhu carrana lakum , bal huwa Qayrun lakum , likulli -mri'in minhum maa aktasaba mina al'ixmi , wa allavee tawallaeA kibrahu minhum lahu Eavaabun EaZeemun {11}
[Shakir 24:11] Surely they who concocted the lie are a party from among you. Do not regard it an evil to you; nay, it is good for you. Every man of them shall have what he has earned of sin; and (as for) him who took upon himself the main part thereof, he shall have a grievous chastisement.
[Pickthal 24:11] Lo! they who spread the slander are a gang among you. Deem it not a bad thing for you; nay, it is good for you. Unto every man of them (will be paid) that which he hath earned of the sin; and as for him among them who had the greater share therein, his will be an awful doom.
[Yusufali 24:11] Those who brought forward the lie are a body among yourselves: think it not to be an evil to you; On the contrary it is good for you: to every man among them (will come the punishment) of the sin that he earned, and to him who took on himself the lead among them, will be a penalty grievous.
jaa'uu: spread | brought foward the lie| Concocted
taHsabuuhu: regard it | deem it | think it
aktasaba
al'ixmi
tawallaeA
kibrahu
wa laulaa faDlu allahi Ealaykum wa raHmatuhu wa'anna allaha tawwaabun Hakeemun {10}
[Shakir 24:10] And were it not for Allah's grace upon you and His mercy-- and that Allah is Oft-returning (to mercy), Wise!
[Pickthal 24:10] And had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you, and that Allah is Clement, Wise, (ye had been undone).
[Yusufali 24:10] If it were not for Allah's grace and mercy on you, and that Allah is Oft-Returning, full of Wisdom,- (Ye would be ruined indeed).
wa alQaamisaoa 'anna gaDaba allahi Ealayhaa 'in kaana mina alSSaadiqeena {9}
[Shakir 24:9] And the fifth (time) that the wrath of Allah be on her if he is one of the truthful.
[Pickthal 24:9] And a fifth (time) that the wrath of Allah be upon her if he speaketh truth.
[Yusufali 24:9] And the fifth (oath) should be that she solemnly invokes the wrath of Allah on herself if (her accuser) is telling the truth.
wa yadra'u Eanhaa alEavaaba 'an tachada 'arbaEa cahaadaatin bi allahi , 'innahu lamina alkaavibeena {8}
[Shakir 24:8] And it shall avert the chastisement from her if she testify four times, bearing Allah to witness that he is most surely one of the liars;
[Pickthal 24:8] And it shall avert the punishment from her if she bear witness before Allah four times that the thing he saith is indeed false,
[Yusufali 24:8] But it would avert the punishment from the wife, if she bears witness four times (with an oath) By Allah, that (her husband) is telling a lie;
yadra'u : it shall avert
wa alQaa misaou 'anna laEnata alllahi Ealayhi Yin kaana mina alkaavibeena {7}
[Shakir 24:7] And the fifth (time) that the curse of Allah be on him if he is one of the liars.
[Pickthal 24:7] And yet a fifth, invoking the curse of Allah on him if he is of those who lie.
[Yusufali 24:7] And the fifth (oath) (should be) that they solemnly invoke the curse of Allah on themselves if they tell a lie.
wa allaveena yarmuuna 'azwaajahum wa lam yakun lahum cuhadaa'u Yillaa 'anfusuhum fa cahaadaou 'aHadihim 'arbaEu cahaadaatin bi alllahi , Yinnahu lamina alSSaadiqeena {6}
[Shakir 24:6] And (as for) those who accuse their wives and have no witnesses except themselves, the evidence of one of these (should be taken) four times, bearing Allah to witness that he is most surely of the truthful ones.
[Pickthal 24:6] As for those who accuse their wives but have no witnesses except themselves; let the testimony of one of them be four testimonies, (swearing) by Allah that he is of those who speak the truth;
[Yusufali 24:6] And for those who launch a charge against their spouses, and have (in support) no evidence but their own,- their solitary evidence (can be received) if they bear witness four times (with an oath) by Allah that they are solemnly telling the truth;
yarmuuna: those who accuse
'illaa llaveena taabuu- min baEdi vaAlika wa 'aSlaHuu- fa 'inna alllaha gafuurun raHeemun {5}
[Shakir 24:5] Except those who repent after this and act aright, for surely Allah is Forgiving, Merciful.
[Pickthal 24:5] Save those who afterward repent and make amends. (For such) lo! Allah is Forgiving, Merciful.
[Yusufali 24:5] Unless they repent thereafter and mend (their conduct); for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
taabuu : those who repent
'aSlaHuu-: act aright | make amends
wa allaveena yarmuuna almuHSanaati xumma lam ya'tuu bi 'arbaEaoi cuhadaa'a fa ajliduuhum xamaaneena jaldaoan walaa taqbaluu- lahum cahaadaoan 'abadan- , wa'uwlaa'ika humu alfaasiquuna
[Shakir 24:4] And those who accuse free women then do not bring four witnesses, flog them, (giving) eighty stripes, and do not admit any evidence from them ever; and these it is that are the transgressors,
[Pickthal 24:4] And those who accuse honourable women but bring not four witnesses, scourge them (with) eighty stripes and never (afterward) accept their testimony - They indeed are evil-doers -
[Yusufali 24:4] And those who launch a charge against chaste women, and produce not four witnesses (to support their allegations),- flog them with eighty stripes; and reject their evidence ever after: for such men are wicked transgressors;-
almuHSanaati: free women| honourable women| chaste women
cuhadaa'a: witnesses,
ajliduuhum: flog| scourge
taqbaluu- : Admit| accept |
alzzaaniyaou wa alzzaanee fa ijliduu kulla waaHidin min humaa mi'aoa jaldaoin,
wa laa ta'Quv kum bi himaa ra'faoun fee deeni allaahi
'in kuntum tu'minuuna bi allaahi wa alyaumi al'aaQiri,
wa l-yachad Eavaaba humaa Taa'ifaoun mina almu'mineena
[Shakir 24:2] (As for) the fornicatress and the fornicator, flog each of them, (giving) a hundred stripes, and let not pity for them detain you in the matter of obedience to Allah, if you believe in Allah and the last day, and let a party of believers witness their chastisement.
[Pickthal 24:2] The adulterer and the adulteress, scourge ye each one of them (with) a hundred stripes. And let not pity for the twain withhold you from obedience to Allah, if ye believe in Allah and the Last Day. And let a party of believers witness their punishment.
[Yusufali 24:2] The woman and the man guilty of adultery or fornication,- flog each of them with a hundred stripes: Let not compassion move you in their case, in a matter prescribed by Allah, if ye believe in Allah and the Last Day: and let a party of the Believers witness their punishment.
alzaanee yankiHu 'illaa zaaniyaoan 'au mucrikaoan waalzzaaniyaou laa yankiHuhaa 'illaa zaanin 'au mucrikun , wa Hurrima vaalika Ealae almu'mineena {3}
[Shakir 24:3] The fornicator shall not marry any but a fornicatress or idolatress, and (as for) the fornicatress, none shall marry her but a fornicator or an idolater; and it is forbidden to the believers.
[Pickthal 24:3] The adulterer shall not marry save an adulteress or an idolatress, and the adulteress none shall marry save an adulterer or an idolater. All that is forbidden unto believers.
[Yusufali 24:3] Let no man guilty of adultery or fornication marry and but a woman similarly guilty, or an Unbeliever: nor let any but such a man or an Unbeliever marry such a woman: to the Believers such a thing is forbidden.
alzaanee: the aldulterer
Hurrima: forbidden
suuraoun 'anzalnaa haa wa faraDnaa haa wa 'anzalnaa fee haa 'aayaatin bayyinaatin laEalla kum tavakkaruuna
[Shakir 24:1] (This is) a chapter which We have revealed and made obligatory and in which We have revealed clear communications that you may be mindful.
[Pickthal 24:1] (Here is) a surah which We have revealed and enjoined, and wherein We have revealed plain tokens, that haply ye may take heed.
[Yusufali 24:1] A sura which We have sent down and which We have ordained in it have We sent down Clear Signs, in order that ye may receive admonition.
faraDnaa : made obligatory|enjoined|ordained